Normál napi 1-8 oldal |
Sürgős napi 9+ oldal |
|
Német - magyar fordítás | Ft / leütés kb. Ft / oldal2 |
Ft / leütés kb. Ft / oldal2 |
Magyar - német fordítás | Ft / leütés kb. Ft / oldal2 |
Ft / leütés kb. Ft / oldal2 |
Szaknyelv: marketing, idegenforgalom | % | |
Szaknyelv: üzlet, szolgáltatás | % | |
Szaknyelv: jogi, hivatalos, a legtöbb műszaki, kereskedelem, gazdaság | % | |
Szaknyelv: speciális műszaki, ipari, gazdasági, orvosi | % | |
Hivatalos záradék: nyomtatott, fordítóirodai pecséttel ellátott, az eredetivel összefűzött dokumentum | Ft + Ft / oldal | |
E-hiteles dokumentum: elektronikusan aláírt, időbélyegzővel ellátott PDF | Ft + Ft / oldal | |
Postaköltség (ajánlott) ország- és súlyfüggően | - Ft | |
Hanganyag legépelése (transzkripciója) | a fordítási ár - %-a |
Mennyiségi kedvezmény 50 / 100 / 150 / 200 / 250 / 300 ezer leütés felett (vagyis kb. 25 / 50 / 75 / 100 / 125 / 150 oldal felett) |
% % % % % % | |
Kedvezmény diákoknak, álláskeresőknek, fogyatékkal élőknek | % |
Korrektúrázás (nyelvi ellenőrzés) | a fordítási ár %-a | |
Lektorálás (nyelvi és stiláris ellenőrzés) | a fordítási ár %-a |
1A fenti árak bruttó árak. Árajánlatunk a szövegben előforduló ismétlések miatt kedvezőbb is lehet mint a terjedelemmel felszorzott egységár, ezért javasoljuk a fordítandó anyag megküldését. Átadás e-mailben, postán vagy a budapesti irodánkban. A külföldi postázás költségei: AT: DE, CH: UK: US: Ft + Ft / oldal. Fizetés számla (kívánságra díjbekérő) ellenében banki átutalással vagy készpénzben. Nálunk azt fizeti, ami az ajánlatunkban szerepelt (nincs utólagos kalkuláció).
2A nevezett értékek alapjául egy teleírt oldalt ( leütés minden írásjelet beleértve) választottunk. Megrendelésenként legalább 1 átlagos oldal fordítási díját felszámítjuk.
A bíróságra, hatóságokhoz, hivatalokba benyújtandó hivatalos iratokat nem fordíthatja laikus. A legolcsóbb módja, hogy a hatóság lássa, hogy a fordítás professzionális fordító munkája az, ha a fordítóiroda ellátja jelzéseivel, elérhetőségeivel (bélyegző, aláírás), és a fordítást összefűzi az eredetivel. A célnyelvi lapok fejlécében áll, hogy a Fordítóiroda igazolja, hogy a fordítás az ő munkája és a csatolt eredetivel tartalmilag megegyezik. Így visszakövethető a fordítóiroda – és akár a fordító is; így van, aki a fordítás helyességéért vállalja a felelősséget.
Az általunk kínált hivatalos fordítás nem azonos a „hiteles fordítással”, melyhez Magyarországon - a cégkivonat és cégiratok kivételével - kizárólag az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Irodának (OFFI) van törvényes joga. Ha magyarországi hivatalba tervez iratokat benyújtani, érdeklődje meg hogy "hiteles" kell-e legyen vagy elég ha a fordítás igazoltan fordítóiroda által készül.
Mivel azonban más országokban még hasonló állami fordítóiroda sincs, legfeljebb a fordítóipar szakmai szervezetei által regisztrált fordítóirodák, a hatóságok elfogadják, ha megvannak a megfelelő jelei (záradékolás, lekövethető cégadatok), hogy ellenőrzött cég munkáját nyújtják be nekik. A fordítóiroda által kiállított dokumentumokat eddig mindig elfogadták.
A bíróságok elfogadnak kivonatolt fordításokat is, ha a bíró nem érzi úgy, hogy a teljes szöveget ismernie kéne, ill. az ellenérdekelt ügyfél nem támadja meg a tények hamis ábrázolása miatt. Ezért tehát készítünk kivonatolt fordításokat is, az ISO-17001 szabványnak megfelelően