Német videofeliratozás, videofordítás

Érdeklődés

Kért szolgáltatás* (Több file kiválasztása: CTRL-katt)

Több file kiválasztása: CTRL-katt

Adatvédelem új ablakban »

Német videofordítás (filmfordítás)

2020. április 6-án a weboldalak 59,5%-a angol, 8,5%-a orosz, 4,1%-a spanyol és 2,9%-a német nyelvű volt (forrás: https://w3techs.com). Érdemes tehát szöveges tartalmait és videóit legalább angolul, de a világnak ebben a szegletében németül is közzétennie, mert ezzel aránylag kicsiny befektetéssel sokkal több embert érhet el. Az angol világszinten 350 ~ 400 millió ember anyanyelve, és további fél ~ 2 milliárd ember beszéli idegennyelvként. 130 millió anyanyelvi beszélőjével és további 290 millió használójával a németnek sem kell szégyenkeznie.

Video nélkül ma már nem a közösségi média – az életünk elképzelhetetlen. Legyen szó fiatalról, idősről, gazdagról, szegényről művelt vagy alacsonyabb végzettségű emberekről – a képernyő mindenkit magába szippantott. A video térnyerését a széleskörben elérhető rögzítő- és szerkesztő eszközökön kívül katalizálja, hogy a facebook és a Google a felhasználói érdeklődést egyre pontosabban meg tudja állapítani.

Ezen kívül a mozgóképnek biztosít hátszelet az automatikusan a megfelelő nyelven megszólaló – vagy feliratozott – video is.

A videofordítás általában együtt jár a videofeliratozással (tördelés és exportálás videolejátszók által olvasható formátumba), de vállaljuk anélkül is.

Német transzkripció

Amennyiben nincs meg a videoban elhangzó szöveg felirata, első lépésként leiratozzuk azt (transzkripció). Így kérésre meglesz Önnek az eredeti is, aminek előnye, hogy a halláskárosult nézőket is eléri, és azokat is, akik pl. a facebook Watchon pár másodpercig némán hagyják futni a videot, hogy eldöntsék, érdekli-e őket.

Német videofeliratozás (filmfeliratozás)

A leiratot szakfordítónk lefordítja, ügyelve arra, hogy a sorok sose haladják meg a szabványos hosszt – kérdéses esetekben rendre a rövidebbet választva. Ezt követően feliratozó szoftverben időkódokkal látja el a szegmenseket. Az export eredménye egy olyan file, amelyből a videolejátszó szoftverek – felhasználói interakcióra vagy automatikusan – kiolvassák és a megfelelő pillanatban megjelenítik a megfelelő nyelvű feliratokat. A feliratozás akkor jó, ha a néző minden feliratot el tud olvasni, semmiről nem marad le – amihez a gördülékeny szöveg különösen hasznos. A videofeliratozóknak hatodik érzéke van arra, hogy emészthető tempóban adagolják az információkat – az élőbeszéd információsűrűségének természetes ingadozásait is kiegyenlítve.

Német hangalámondás (voice over)

Vállaljuk hangalámondás rögzítését és utómunkáit videokhoz, oktató- és dokumentumfilmekhez, interjúkhoz. Tudunk külön hangsávokat is szállítani, de össze is keverhetjük a beszédet egy eredeti hangsávval, zenével stb. Hangalámondáshoz minden esetben anyanyelvi beszélőt alkalmazunk (a német sávhoz német anyanyelvű beszélőt).

english flag deutsche flagge