Bírósági német tolmácsolás

Bírósági német tolmácsot keres magyar bíróság előtt zajló eljáráshoz, vagy épp nemzetközi peres ügyben képviselné érdekeit külföldi bíróságon? Akkor Ön pontosan tudja, milyen kritikus a jogi és nyelvi pontosság az ügyében. A bírósági tolmácsolás speciális műfaj: egyszerre nyelvi, jogi és eljárási felkészültséget követel.

Célunk, hogy az Ön ügye nyelvi akadály nélkül, gördülékenyen haladjon. Tolmácsaink Magyarországon és külföldön számos tárgyaláson vettek részt, polgári és büntetőügyekben egyaránt.

Ügyfeleink

Jellemző ügytípusok

Ajánlatkérés: Bírósági tolmácsolás

ide.

ide.

Megbízások menete

  1. Töltse ki az ajánlatkérő űrlapot és csatoljon meg minden olyan anyagot, ami segítheti a tolmács felkészülését! Sürgős esetben telefonáljon is!
  2. Árajánlatunk általában még aznap, sokszor órákon belül megjelenik e-mail fiókjában.
  3. Ha elfogadja ajánlatunkat, kérjük írásban jelezzen vissza!
  4. Megrendeléséről díjbekérő számlát küldünk a szamlazz.hu rendszerén keresztül.
  5. Fizetés előre utalással, túlórák fizetése készpénzben a helyszínen vagy átutalással.
  6. A díjbekérőt végleges (és teljesített) számlává alakítjuk.

Fontos tipp megrendelőinknek

A tolmácsot érdemes minél több részletbe beavatni. Az árajánlathoz szükséges minimális információk a következők:

Még jobb ha megkapjuk:

A legjobb minőség érdekében célszerű minden anyagot megküldeni, ami a feladattal kapcsolatban áll. Általános Szerződési Feltételeink 9.5. pontja szerint a Fordítóiroda és a megbízásában eljáró tolmácsok és fordítók a birtokukba jutó valamennyi információt szigorúan bizalmasan és titkosan kezelik.

Bírósági német tolmácsolás árak1

Magyar-német-magyar tolmácsolás (mennyiségtől függően) - Ft / óra
Szaknyelvi felár (nehézségtől függően) 20 - 30%
Mennyiségi kedvezmény (többnapos elfoglaltság esetén) 10 - 20%
Útiköltség Budapesten kívül 150 Ft / km

1Tört órák esetén negyedórás alapú elszámolás (nincsenek "megkezdett órák" vagy "félnapok".) Megrendelésenként legalább 2 óra tolmácsolási díjat felszámítunk. Többnapos munka esetén a Megrendelő gondoskodik a tolmács ellátásáról és elszállásolásáról. A fenti árak a fizetendő, bruttó árak. Fizetés díjbekérő számla kiállítását követően előre utalással (bármilyen valutában) vagy a helyszínen készpénzben (HUF, EUR, CHF, USD, GBP).

🌍 Fordítás és tolmácsolás egy kézben

Egy bírósági eljárás ritkán áll meg a tárgyalóterem ajtajában. Ahhoz, hogy ügye a lehető legjobban legyen előkészítve, komplett szolgáltatást kínálunk:

⚖️ Tolmácsolás a teremben és a termen kívül

📜 Hivatalos jogi fordítások

Elengedhetetlen a dokumentumok pontos, bírósági eljárásra alkalmas fordítása. Vállaljuk a kereset, határozat/ítélet, fellebbezés és a mellékletek/bizonyítékok hivatalos fordítását. A fordítások kiadhatók:

👨🏼‍⚖️ Bírósági elfogadottság és szakmai hitelesség

Ne bízza az ügyét arra, akinek nincs meg a szükséges képesítése és tapasztalata. A mi munkánk pontos és perbiztos.

Hivatalos fordításainkat - cégbírósági kontextusban: hiteles fordításainkat - a hazai bíróságok messzemenően elfogadják. Munkánkat eddig egyetlen esetben sem utasították vissza, ellenérdekelt fél soha nem támadta meg, és egyetlen eljárás sem akadt fenn formai okból.

🎓 Képesítések és jogosultságok: A minőség alapja

1. Tolmácsolási képesítések (hazai eljárásokhoz)

2. Fordítói jogosultságok (hatóságok által elfogadott)

3. Különleges szaktudás

✈️ Külföldi eljárásokra vonatkozó megkötések

Magyarországon bárhol tolmácsolhatunk, de külföldön előfordulhat, hogy csak helyi bírósági tolmács, azaz:

járhat el. FONTOS: Erről tájékozódjon az idézésből még megbízás előtt.

💰 Megrendelés menete és díjfizetési folyamat

1) Kérjen ajánlatot. Adjon meg minél több információt: a tolmácsolandó eseményről, a kapcsolódó előkészítésről, a szükséges fordításokról. Kérjük megküldeni legalább a tárgyalást indítványozó keresetet.

2) Árajánlat. Válaszunkban küldjük az árajánlatot, az ÁSZF-et és az Adatkezelési tájékoztatót.

3) Díjbekérő számla. Ha megfelel Önnek az ajánlat, díjbekérő számlát küldünk egy @szamlazz.hu-s e-mail címről. (Ilyet csak működő magyar cég tud küldeni; ez az Ön biztosítéka.)

4) Az alapdíj teljesítése. A tolmácsolás várható (előjelzett) időtartamának díja előre fizetendő.

5) Felkészülési anyagok küldése. Kérjük, minden releváns iratot küldjön meg; ha rendelkezésre áll: az ellenérdekelt fél beadványát, bizonyítékokat, szakértői véleményeket, korábbi határozatokat, stb.

6) Túlórák rendezése. Ha a tárgyalás elhúzódik, a túlóra díja – ahogy az az ajánlatban is szerepel – a helyszínen készpénzben, vagy 8 napon belül átutalással fizethető, számla ellenében.

💡 Gyakori kérdések

„Mennyi idővel a tárgyalás előtt kell tolmácsot rendelni?”

Minél előbb. A bírósági ügyek gyakran bonyolultak, sok iratot kell átnézni, és a tárgyalás akkor is hozhat meglepetést, ha minden anyag rendelkezésre áll.

„Ki fizeti a bírósági tolmács díját?”

A tolmács díját mindig a megbízó fizeti, előre. Az ügyvédi sikerdíj intézménye a tolmácsolás világában ismeretlen. A tolmácsolási (és a fordítási) díj mindig az elvégzett munka óradíjas alapon (vagy dokumentumonként) meghatározott ellenértéke; ez biztosítja a tolmács vitathatatlan semlegességét.

Fontos azonban megjegyezni, hogy a Pp. 81. § (és 102. §; pernyertesség és perköltség-viselés szabályai) szerint a vesztes fél köteles megtéríteni a nyertes fél perköltségeit , részleges pernyertesség/pervesztesség esetén a bíróság a perköltséget megosztja, vagy egymás között feloldja. (Ezzel analóg az osztrák ZPO 41. és a német ZPO 91-92. §-a.) Ezért minden számlán pontos megjelölést tüntetünk fel, pl. „2025.11.18-i bírósági tárgyalás tolmácsolása”, mert így lehet a költséget érvényesíteni.

További Gy.I.K. »

bírósági német tolmácsolás
angol zászló német zászló