Magyar-német weboldalfordítás (honlapfordítás)

Érdeklődés:

Kért szolgáltatás* (Több kiválasztása: CTRL-katt)

Több file kiválasztása: CTRL-katt

Biztonsági kód

Adatkezelési tájékoztató felugró ablakban »

Német weboldal & mobilapp lokalizálás

A weboldal lokalizálás egyszerre jelenti a felhasználói szempontokat átfogóbban figyelembe vevő fordítási folyamatot, és a weboldal, mint szoftver lokalizálását.

A marketing fordítás a lehető legtermészetesebb nyelvhasználatot, a köznyelv mély ismeretét előfeltételezi. Ám a weboldalak idegen nyelvű közzététele még több körültekintést igényel, ugyanis figyelembe kell venni az adott kultúrára jellemző keresési, vásárlási szokásokat.

Ezen kívül sok esetben le kell fordítani minden, az adminterületen olvasható szöveget, cimkét, parancsot, gombfeliratot, eszköztippet is. Weboldalainak fordítását akkor is el tudjuk végezni, ha az csak HTML, PHP, XML, JavaScript file-okban ill. adatbázisrekordokként (SQL) áll rendelkezésre, minden gépi kódot megtartva.

Német szoftver-lokalizálás

Szoftver-lokalizálás alatt a szoftverek felhasználói felületeinek fordítását értjük, amely a kezelőfelületek adott nyelvre jellemző konvencióit és használhatósági elveit egyaránt figyelembe veszi.

PO, MO file-ok fordítása, hozzáértéssel. Videotréningek sokéves használatának, web, online marketing és DTP témájú oktatóanyagok készítésének tapasztalatával a hátunk mögött a szoftverek helyes (felhasználóbarát és konvencionális) terminológiáját magyarul, angolul és németül is ismerjük.

Német SEO-fordítás

Az első szabály az, hogy nem a keresőgépeknek írunk. Általában. A weboldalak szövegezésekor elsődleges a tartalom használhatósága: azt, akkor és olyan formában prezentálni a felhasználónak, amit, amikor és ahogyan igényel, ill. befogadni képes. A második szabály azonban, hogy a keresőgépeknek IS írunk. Ahhoz, hogy felhasználóink szeressék weboldalunkat, először is meg kell hogy találják. Ez valamelyest érinti a szövegek tartalmát is, de főként a kulcsszavak magasabb kijelölésekben, ill. sorrendben előbb történő szerepeltetését. Metatagek, strukturált adatok (mikroadatok), fejezetcímek, szövegtest, kiemelések, belső linkek szövegei, mindre érvényes: ami balra fent van, az a legfontosabb, ami jobbra ill. lent, az a legkevésbé.

A fordítóiroda Fordítóiroda évtizedes tapasztalattal rendelkezik webszövegírásban, kereső-optimalizálásban, kereső-marketingben. Ha Ön WordPress-, Joomla vagy Drupal- oldalt működtet, vállaljuk tartalmainak akár háromnyelvű kezelését, de HTML-, PHP-, XML- és SQL file-okból álló weboldalának is elkészíthetjük működő idegen nyelvű változatát.

Vállaljuk többnyelvű (jelenleg PHP-, WordPress- és Joomla-) weboldalak készítését és optimalizálását is. Az alábbi űrlapon jelezheti kérését, kérjük, adjon meg minél több részletet.

Német keresőmarketing, online hirdetés-fordítás (Google AdWords, Ads)

A keresőmarketing az internetes hirdetési rendszerek használatát is magában foglalja, azzal a céllal, hogy minél több felhasználó szerezzen tudomást termékünkről, szolgáltatásunkról, ill. vegye igénybe azt..

Google Ads hirdetésekre vagyonokat lehet költeni, de ez csak akkor térül meg, ha a keresési találatokkal vagy a bannerekkel a megfelelő klientúra figyelmét sikerül megragadni. Nem cél olyan emberek tömegét vinni a weboldalra, akik így lekattogtatják a költési keretet, de nem konvertálódnak vásárlókká.

Globális piac

2020. április 6-án a weboldalak 59,5%-a angol, 8,5%-a orosz, 4,1%-a spanyol és 2,9%-a német nyelvű volt (forrás: https://w3techs.com).

Ha internetes áruháza van, legalább a frontendet érdemes legalább angolul, de a világnak ebben a szegletében németül is közzétennie, mert ezzel aránylag kicsiny befektetéssel sokkal több embert érhet el. Még jobb, ha email-template-jei, videoi is megvannak több nyelven, ha hírleveleit is lefordíttatja. Az új árucikkeket bemutató szövegeket átemelheti más weboldalakról is, de ha elkészíti a magyar szövegeket, s kötegelve fordítóirodára bízza, akkor kevés ráfordítással mindig eredeti szöveggel eteti a Google-t, amit az kimondottan díjaz.

A legtöbb hazánkban tartózkodó külföldi angol vagy német kifejezésekkel fogja kezdeni tájékozódását, s nagyobb valószínűséggel fog vásárolni egy weboldalon, és inkább lesz visszatérő ügyfele, ha kiszolgálása olyan nyelven történik, amelyet megért.

angol zászló német zászló